elektronická kniha

Verso español y verso checo —  Traducción del teatro polimétrico de Calderón de la Barca

Jan Darebný

Masarykova univerzita

Monografie se zaobírá tématem překladu verše ze španělštiny do češtiny na základě komparace verše originálu a verše překladu. Cílem bylo analyzovat Calderónovy polymetrické hry po veršové stránce, srovnat španělské a české versifikační systémy a následně analyzovat strategie českých překladatelů.

Dostupné pro operační systémy:

WINDOWS

ANDROID

APPLE iOS

Nákupem získáte až 4 instalace.

ISBN: 978-80-210-9072-9

Počet stran:216

Rok vydání:2018

Běžná cena:350 

Akce: 15%

Ušetříte: 52 

Vaše cena: 298 

Cena zápůjčky na 31 dnů: 74 

  • Koupit pro sebe 1ks

  • Koupit poukaz/počet

  • Zápůjčka na 31 dnů     


Koupit

POPIS

Monografie se zaobírá tématem překladu verše ze španělštiny do češtiny na základě komparace verše originálu a verše překladu. Cílem bylo analyzovat Calderónovy polymetrické hry po veršové stránce, srovnat španělské a české versifikační systémy a následně analyzovat strategie českých překladatelů.
Klíčovou část monografie představuje srovnávací versologická studie, která využívá statistické metody analýzy verše. Poslední kapitola je věnována úpravám textů při dramatizaci her.
Autor na příkladu jednoho vybraného překladu odhaluje, jakým způsobem divadelní režiséři původní text, který je základem různých inscenací v několika českých divadlech, redukují a modifikují. Navzdory překladatelovu přesnému formálním řešení nerespektují výsledné inscenace polymetrii a závažně narušují strofické a nestrofické formy.